Přeměna
(o hudebních nástrojích ze zvířecích rohů)
Vítr z pastvin
šelestění vysokých travin horských luk
sluneční svit i déšť a mlhy
s rohy jejich nositelů
býků, krav, ovcí, koz
mění se v píseň, sonátu
v let a běh tónů
pod klenbou oblohy, katedrál a koncertních síní
Nositelé rohů přešli tak do duchovních sfér
stali se hudbou
Letí píseň pastvin
letí tóny rohů
letí do věků
Sonet o moři
Vítr se snoubí s mocnými vlnami,
přilétá odkudsi z neznámých dálek,
vodní tříšť mísí slanými slzami,
vytrysklých bolestí útrap a válek.
Prastarý rytmus stoupání, klesání,
za tažným lanem vichru a Měsíce,
v jiskření hvězd výzva cest i hledání,
v bouřích k majáku, hoří jako svíce.
Slunce přichází, odchází po vlnách,
příď lodí krájí obzor v dávných touhách,
v temných hlubinách rybí hvězdy září,
za hlasem ptáků k břehům plout se daří,
ponořit dlaň, kde spoj nebe s vodami,
v tušení, za oblačnými hradbami.
V údolí času
Tam, tam v daleký obzor
kde dohořívá den
unáší proud času
Procitnutí k svítání?
Statisíce let dýmů ohnišť
splývajících s oblaky
statisíce let vzlétajících jisker ohňů
mísících se s jiskřením hvězd
Dotknout se nedotknutelného
postihnout nepostihnutelné
vyslovit nevýslovné
zahlédnout světlo v temnotách
vykřesat plamen utajený
dojít a naleznout pramen skrytý